27 juillet 2006

Ce n'est qu'un au revoir ...

Voici résumé en une photo la raison de absence pendant ces 10 derniers jours ... Elle pèse 3.440Kg, et mesure 49cm! Je ne vais pas avoir beaucoup de temps pour continuer a alimenter quotidiennement ce blog, car en plus de cette merveilleuse arrivée, je change de travail et de région... Un nouveau dailyphotoblog est en construction :o) Sur ce, si quelqu'un est interessé, je lui donnerai les clés de ce blog.
A bientôt .......................

Here summarized in a photograph the reason of my absence during these the last 10 days… She weighs 3.440Kg, and measures 49cm! I will not have much time to continue has to feed this blog daily, because in addition to this marvellous arrival, I'm changing work and of area… A new dailyphotoblog is in construction :o) So, if somebody is interested, I will give him the keys of this blog.
See you soon ..........................

17 juillet 2006

Place de la libération

La nouvelle place de la libération accueil désormais deux rangées de fontaines qui font le bonheur des enfants par des températures dépassant quotidiennement les 30°C. Les parents quand a eux sont en terrasse, en train de déguster un jus de fruit ou une bonne bière bien fraîche!

The new place of the Libération have now two lines of fountains which make the happiness of the children by temperatures daily exceeding the 30°C. The parents are in terrace, tasting a fruit juice or a good quite fresh beer!

16 juillet 2006

All night tongs

Le vendredi 14 et le samedi 15 juillet a eu lieu la "tong partie". Dans la cour de Flore située dans le palais des états de bourgogne, de 22h30 à 5h du matin des DJ vous invitent a se laisser aller sur les rythmes du sud. Une seule règle pour pouvoir entrer, tong obligatoire!

On Friday 14 and Saturday July 15 took place the “tong party”. In the place of Flora located in the palate of the states of Burgundy, of 22h30 to 5h of the morning the DJ invite you has to let itself go on the rhythms of the south musique. Only one rule to be able to enter, tong obligatory!

15 juillet 2006

The Bastille Day

La prise de la Bastille est la fête la plus célèbre de la Révolution française. Si à l'origine cette fête était destinée à garantir l'ordre, partout en France les bals, feu d'artifice et spectacles en tout genre prennent la relève à la nuit tombée pour faire danser grands et petits dans les bals et guinguettes. A Dijon, un grand spectacle pyromusical a eu lieu sur le lac Kir. Dirigé par Thomas Roussel, et interprété par la Camaréta de Bourgogne, cet orchestre retransmis sur écran géant a su se synchroniser avec le feu d'artifice.

The Bastille Day is the most famous festival of the French revolution. If at the origin this festival were intended to guarantee the order, everywhere in France the balls, fireworks and spectacles in any way take the changing at the night fallen to make dance adults and child in the balls and guinguettes. In Dijon, a large spectacle pyromusical took place on the lake Kir. Directed by Thomas Roussel, and interpreted by Camaréta of Burgundy, this orchestra retransmitted on giant screen knew to be synchronized with the fireworks.

14 juillet 2006

Histoire de rue ...

Beaucoup de rues changent de noms, parfois on se demande pouquoi? De nombreux bâtiments furent confisqués lors de la Révolution. Une aile de l'ancien collège des Godrans fut occupée par l'école de droit qui commença ses cours en 1805. La faculté des sciences, la faculté des lettres et le Rectorat doivent investir une partie de l'Hôtel Despringles, déjà occupé par l'Académie des Sciences, Arts et Belles-Lettres. Cette situation durera plus de trente ans. L'Académie doit ensuite quitter les locaux.

Many streets change names, sometimes we wonders why? Many buildings were confiscated at the time of the Revolution. A wing of the old college of Godrans was occupied by the school of right which began its lessons in 1805. The Faculty of Science, the Faculty of Arts and the Vice-chancellorship must invest part of the Despringles Hotel, already occupied by the Arts, Academy of Science and Humanities. This situation will last more than thirty years. The Academy must then leave the buildings.

13 juillet 2006

Les butineuses de Dijon

Le miel est produit par les abeilles à partir du nectar des fleurs ou des secrétions issues des parties vivantes de plantes, qu'elles butinent, transforment, combinent avec des matières spécifiques propres, emmagasinent et laissent mûrir dans les rayons de la ruche. Il est difficile d'évaluer la production annuelle d'une abeille, mais on estime qu'une ruche produit 20 à 30 kg de miel par an pour une population moyenne de 30 000 abeilles. Le miel est un produit entièrement naturel qui se suffit à lui-même et ne contient aucun additif ni conservateur. Le miel est récolté liquide et se solidifie naturellement avec le temps et selon la température du lieu de conservation. Il est fortement utilisé en Bourgogne, on le trouve dans le pain d'épices, dans certaines moutardes, dans des liqueurs, et dans de nombreuses recettes.

Honey is produced by the bees starting from the nectar of the flowers or of secretions resulting from the alive parts of plants, which they gather, transform, with specific matters, store and let mature in the rays of the hive. It is difficult to evaluate the annual production of a bee, but one estimates that a hive produced 20 at 30 kg of honey per annum for an average population of 30.000 bees. Honey is an entirely natural product which is sufficed for itself and any additive nor conservative does not contain. Honey is collected liquid and is solidified naturally with the time and according to the temperature of the place of conservation. It is strongly used in Burgundy, you can find it in the gingerbread, some mustards, liquors, and many recipe.

12 juillet 2006

Les cuisines ducales

Ce sont les cuisines de Philippe le Bon, duc de Bourgogne. Construites en 1433, elles accueillaient jusqu'à une trentaine de cuisiniers. On pouvait y faire rôtir un bœuf entier dans chacune des six cheminées

It's the kitchens of Philippe the Good, duke of Burgundy. Built in 1433, ir could contain to about thirty cooks. Each of the six fireplace could received a complete beef!

11 juillet 2006

La salle des Etats



La salle des Etats abrite une décoration somptueuse. Transformée en cour martiale allemande, elle vit la condamnation à mort de 15 personnes à la suite de l’enlèvement à Pont-de-Pany. Depuis lors, les bals n’ont plus lieu dans cette salle. Le palais est rénové en 1895 et en 2000. En temps normal il est interdit de prendre des photos de cette salle, la jeune fille devant venait juste de me le dire ... oops l'appareil s'est déclenché tout seul!

The room of the States shelters a sumptuous decoration. Transformed into German martial court, it saw the death sentence of 15 people following removal with Bridge-of-Pany. Since then, the dance hall do not take place any more in this room. The palate is renovated in 1895 and 2000. In normal time it is forbiden to take photographs of this room, the girl in front of came just from me to say that… oops the camera started itself!

10 juillet 2006

No comment !

09 juillet 2006

Quizz ...

Est-ce que vous savez a quoi ça sert ?

Do you know what that is useful?

Le site Dijon plage a obtenu le label "tourisme et handicap": une cabine de plage plus large a été spécialement construite, ainsi que des toilettes, un ponton descend jusque dans l'eau, deux fauteuils flottants sont mis à disposition des personnes à mobilité réduite, et une aire de jeux permanente a été installée pour les enfants handicapés.

The site Dijon beach obtained the label “tourism and handicap”: a broader cabin of beach was especially built, larger toilets, a pontoon goes down until in water, two floating armchairs are placed at the disposal of the people with reduced mobility, and a permanent adventure playground was installed for the handicapped children.

08 juillet 2006

Marchand de glace

Très prisés en ce momment, les marchands de glace font la joie des tout petit .. mais aussi des plus grands :o)

Very appreciated in this momment, the merchants of ice cream make the joy of the child ... but also of adult :o)

07 juillet 2006

Le sacré-coeur

Cette grande église a été bâtie entre 1933 et 1938 pour desservir le nouveau quartier de la Maladiere. Son look "chateau-fort" est représentant de l'art religieux contemporain.
Pour voir l'autre côté

This large church was built between 1933 and 1938 to serve the new district of Maladiere. Its look “castle” is representing of contemporary religious art.
To see the other side

06 juillet 2006

Mondial billes


Qu'est-ce que Le Mondial Billes ?
Le Championnat du Monde de Billes sur sable existe depuis 23 ans. Le principe de cette manifestation originale, unique au monde, est simple : durant toute une année une équipe (entre 3 et 5 personnes) se déplace dans de nombreuses villes françaises et différents pays étrangers afin de qualifier des concurrents pour les phases finales nationales et mondiale qui se déroulent traditionnellement là où la compétition est née, chaque fin d'août en Charente-Maritime.La compétition se déroule sur un circuit (véritable oeuvre artistique nécessitant un ou plusieurs jours de traçage par notre équipe) tracé sur du sable, avec lignes droites, virages, montagnes, chicanes et autres obstacles. Celle-ci est ouverte à toutes et tous à partir de 7 ans, filles et garçons sans distinction et sans limite d'âge. Les éliminatoires se déroulent généralement pendant 2 à 3 jours. La finale locale ayant lieu le dernier jour afin de qualifier le vainqueur qui participera à la finale.
Pour voir le circuit


The World Marbles on Sand Championship (Mondial Billes) was born 21 years ago in Royan on the French Atlantic Coast. The way it works is simple ! All year round, the World Marbles Team (between 4 and 7 people) travel to over 60 destinations World Wide (including France, Germany, Cuba, Canada, Tunisia, Iceland, Great Britain, Poland...) in order to select a National Champion from each participating country. The World Final takes place at the end of August each year where these National Champions contest the title of World Champion.In 1999 the World Final was won by Junior Martinez Fonseca, 13 yrs old from Cuba. In 2000 the World Final was won by Xavier Michelet, 29 yrs old from Le Mans, France. In 2001, the title went to 16 year old Milen Dimitrov from Bulgaria. The competition takes place on a circuit (a real work of art which takes the world marbles team between 1 and 4 days to sculpt depending on size) sculpted in sand. Each circuit is a representation of a leg of the cycle race "Le TOUR DE FRANCE" with straights, bends, mountains, chicanes and other obstacles.The competition is open to anyone and everyone aged 7 and up. Inscriptions are free and are taken on the day. The heats generally take place over a period of 2 to 3 days with a local final on the last day of the competition. Strong Point : Wherever it goes, the World Marbles on Sand Championship never fails to leave the media untouched.
To see the circuit

05 juillet 2006

Hotel Legouz de Gerland

Cet hôtel est construit vers 1690 pour Charles Legouz de Gerland, Maître de la Garde-Robe de la Dauphine. Agrandi en 1672, transformé en 1785, il est entièrement restauré dans le style Renaissance à la fin du XIXème siècle.

Legouz de Gerland, Maître of Garde-Robe of the Dauphine one. Increased in 1672, transformed into 1785, it is entirely restored in the Renaissance style at the end of the XIXème century.

04 juillet 2006

Vélo du facteur

Le courrier est encore très souvent livré dans les boites aux lettres par des facteurs en vélos. Vous croyez que celui-ci a des petites roulettes bleues car il est en formation?

The mail is still often delivered in the letter-boxes by factors in bicycles. Do you believe that this one has small blue casters because it is in learning?

03 juillet 2006

La bliblitothèque municipale/collège des Godrans

Le collège des Godrans, fondé en 1581 pour les Jésuites, habrite depuis 1701 la bibliothèque municipale. La vaste église, achevée entre 1610 et 1612 constitue une vaste salle de lecture.

The college of Godrans, founded in 1581 for the Jesuits, is accommodating the public library since 1701. The large church, completed between 1610 and 1612 constitutes a vast room of reading.

02 juillet 2006

Le fruitier

Il nous offre toujours un superbe étalage de fruits et légumes, même si il a tendance a crier un peu fort "elle est belle; elle est belle", on y retourne quand même ...

It always offers a superb display of fruit and vegetables, even if it has tendency has to shout a little extremely “it is beautiful; it is beautiful”, i go back there nevertheless…